这位外国女士在寻找学习高级汉语的教材
“今年的博览会,似乎比去年整洁、有秩序许多。出了不少好书,封面设计也柔和了许多,用了考究的中间色。各出版社显示出很强烈的‘走出去’的热情和干劲,而且居然对我们出过什么书都很了解,让我很惊讶。”日本侨报社社长段景子女士在接受采访时说,他们在第23届北京国际图书博览会(下简称“图博会”,英文简称BIBF)上,不但与中方出版社分享在日本讲中国故事的经验,还选到了10余本想引入日本的中国图书。
而立之年鼎立国际
创办于1986年的图博会,秉承“把世界优秀图书引进中国,让中国图书走向世界”的宗旨,从30年前参展国家35个,展场面积7800平方米,参展出版商228家,展出品种5万件,达成版权贸易不足百项;发展到今年参展国家86个,展场面积78600平方米,参展出版商2407家,展出品种30万件,达成中外版权贸易协议5018项,引进输出比达到1∶1.58。图博会世界第二大书展地位更加稳固,已成为各国参展商了解世界出版业发展动态和趋势的重要窗口。
今年,全球出版业10强中有9家在图博会设立展台。企鹅兰登全球CEO杜乐盟、圣智学习集团国际总裁亚历山大·布罗赫、西班牙行星集团拉美地区总裁何塞·卡拉费利等著名出版社高层到会出席国际出版论坛,研讨出版业今后的方向。
走出去步伐更坚实
今年的图博会上,举行了1000多场文化交流活动,我们可以清晰地看到,中国的文化、智慧,正借助这一重要平台,源源不断地流播到世界各地。
中国社会科学出版社同场推出5种学部委员文集英文版和8种中华学术外译项目的英文版图书。《中国社会科学院学部委员专题文集》选取了学部委员一生中最具代表性、创见性的学术精华,英国著名出版机构罗德里奇出版社签约出版20部学部委员文集的英文版。社科出版社承担了35项中华学术外译项目,如今第一批成果已推出,包括王伟光的《利益论》、国外引证和下载率极高的蔡昉的《破解中国经济发展之谜》等。《民主的中国经验》作者、社科院政治学所所长房宁发言说:“完全用我们的语言、我们的思维去表述我们的事情,有时候国外确实很难理解。因为人们是通过已知来了解未知的。我们要尽量把中国元素借助西方的一些经验来加以表达。也许我们会损失一部分信息,但是我们可以换得沟通,输出我们的信息。”
商务印书馆与剑桥大学出版社均为历史悠久、享有盛誉的人文社会科学出版机构,双方的合作也由来已久。目前,商务印书馆先后在哲学、历史学、法学、政治学等多个学科领域与剑桥展开合作,获得剑桥60余种图书的授权,也已将“中国现代学术名著”丛书中的《中国文化与中国的兵》《中国救荒史》向剑桥授权。图博会上,双方举行了战略合作协议签约。
今年两会期间,中国外文局及中国翻译研究院围绕党中央治国理政新理念、新思想、新战略,选取中文词条进行专题编写及多语种编译的《中国关键词》正式亮相,受到外国记者的青睐。美国彭博社记者马克·迈尔尼克认为该书方便携带,可随时查阅。孟加拉《独立报》记者帕尔文·艾哈迈德表示,这本分综合、党建、政治、经济、外交5个专题的小册子一目了然,解释了当下外界最想了解中国的执政理念和政策,如“供给侧改革”等。该书在BIBF上备受国际版权方青睐,新世界出版社举办英语、法语等9语种首发,并与国际出版代表签订了阿尔巴尼亚语、印地语、波兰语、土耳其语、德语等8个语种的版权输出协议。
习近平主席提出“一带一路”战略构想,华文出版社及时推出“丝路文库”系列丛书,今年图博会上,再次与埃及希克迈特出版社联手,举行《群书治要360》《讲述西藏》阿拉伯文版签约仪式。《群书治要360》是中国古圣先王修齐治平方法、经验、效果的集大成之作,是历经上千年考验的中国智慧和文化瑰宝的结晶。《讲述西藏》丛书从变迁、传承、宗教三方面为读者呈现了一个不断进步又充满神秘宗教色彩的西藏。埃及文化部副部长海赛音·艾尔哈加里亲自与会。
中国出版集团副总裁樊希安对本报记者描绘了图博会上看不到的深远背景。他说,中国出版集团的图书走出去,已从简单的版权输出,发展到今天的在海外建立出版机构,并建立中译通公司,尝试用机器进行翻译。
努力追赶时尚潮流
承办BIBF的中国图书进出口(集团)总公司总经理张纪臣提出,图博会的国际化,也体现在展会功能的国际化。1986年初创之时,图博会功能单一,只为我国图书馆界采购国外科技类书刊服务。如今,图博会已由专业性书展转变为兼具出版展示、专业研讨、文化展览、互动交流、阅读体验为一体的综合性文化会展。
在中国社科院主办的“中国社会科学论坛:智库成果的出版与传播”上,社科院副院长张江指出:开展国际国内智库之间的对话和交流,对发挥智库在全球治理和内政外交政策中的桥梁作用,具有很重要意义。社科出版社社长赵剑英认为,以公开出版的形式展示智库成果,更能充分发挥智库研究在影响公众及公共外交方面的作用。“中社智库”尤其是国家智库报告,倡导一趟高铁、一趟飞机、阅读一本智库报告,契合当今读者快节奏精阅读的行为习惯。其规范的学术论证和大量的数据信息形成的“深度传播”,与新旧媒体“广度传播”相辉映。如今,智库已融入国家决策的开放性平台。
如果说,智库论坛属于高大上,那么有声书就比较接地气了。中国历来有听评书的历史,这次听到的是外国内容的评书。中国出版集团与波兰图书中心、波兰Audioteka发布的《十字军骑士》中文有声书,原作为波兰著名作家、诺贝尔文学奖获得者显克维支的历史长篇小说,这次邀请中国顶级播音员录制,波兰原版专业人员后期制作,完美还原了波兰原本的激情与韵味,做出了一部“没有视觉效果的电影”。
中东欧16国联合充当主宾国是本届图博会的又一创新。“一带一路”沿线国家,尤其是中东欧国家,和中国长期友好,对中国文化认同度较高。书展期间,主宾国以“多元文化的万花筒”为主题,举办丰富多彩的文化活动。立陶宛、斯洛文尼亚等代表团不仅带来了图书和出版商,更端出美食和美酒。
图博会上,到处可以看见拉着箱子带着孩子的夫妇,手拿咖啡杯边走边啜饮的年轻人,在展场谈判沟通、愉快交流的中外人士。翻阅精品图书之余,随处坐下,听一场感兴趣的讲座或论坛,看匈牙利小伙子们果决利落的民间舞蹈,随着罗马尼亚歌手雷沙婉转起伏的歌声,被带往那个太阳初升时用歌唱焕发自己生命力的国度……轻松惬意,长知识、增见识,这就是博览会原本的样子吧。(文/图记者张稚丹)
推荐: